Ha Németországból 1000km.-ről szeretne autót venni, illetve idegen nyelven kell kommunikálnia, akkor biztos vagyok benne, hogy segít ez az írásom.
Éppen ezért, ha az első lépés a „kapcsolatfelvétel” az autó (haszongépjármű) eladójával, akkor érdemes a nulladikkal kezdeni, azaz az autóhirdetések alapos tanulmányozásával, melyet nem tudok elégszer hangsúlyozni.
Itt nem feltétlen arra gondolok, hogy sok a németországi autóhirdetések között az úgynevezett hamis hirdetés, (erről bővebben itt olvashat), hanem sokszor, még ami oda van írva, azt sem tudjuk, vagy nem akarjuk értelmezni.
Erre a feladatra nem alkalmasak a különböző internetes fordítóprogramok, még ha abban az illúzióban élünk, akkor sem.
Ha az autóhirdetésben leírtak megnyerőnek tűnnek számunkra, ezért fel szeretnénk venni a kapcsolatot az autó hirdetőjével, akkor kettő választás van.
Ez a két variáció nem más, mint az e-mail, pontosabban a hasznát autó hirdetésnél elhelyezett kapcsolat felvételi ablak, vagy a hagyományos telefonos megoldás.
Itt meg is állnék egy szóra, ha tanulmányozzuk a hirdetést, sok esetben egyértelműen ott van, hogy ne írjunk e-mailt, mert úgysem válaszolnak. (!)
Mi ennek az oka?
A saját és azon cégek tapasztalata szerint, akikkel kapcsolatban vagyunk, a világ minden tájáról írnak emberek, (különböző nyelven) és ha válaszolnak nekik, akkor új kérdéseket írnak és újat, és újat, és újat, tapasztalatból mondom. Ezért NINCS e-mail, és kész.
A másik gyakran előforduló dolog, hogy nincs megadva az autóhirdetésben telefonszám, hogy ne legyen unalmas az élet.
Ezt általában olyan privátok csinálják, akik nem akarják, hogy hívogassák őket, hogy „mennyi a vége?”, így simán törlik a nem tetsző üzeneteket.
Képzeljék el, hogy egy orvos árulja a gépkocsiját, és folyamatosan hívogatják Romániából, hogy „mennyi az alja? ….”
Jó ugye?
Tulajdonképpen ehhez azt kell látni és érteni, hogy a németországi autópiac nagyban eltér a magyartól.
Röviden, nagy választék, pörög, és a fél világ idejár autókért, haszongépjárművekért.
Az e-mailes verziónál az a tapasztalatom, hogy mint a magyar, mint más nemzetek is szívesen használjak a korábban említett internetes fordító programokat, amikor felveszik a kapcsolatot az autók németországi hirdetőivel.
Higgyük el, hogy ezen a módon nem jutunk hozzá a kellő minőségű és mennyiségű információhoz, ha a végén még is kiutazunk és megnézzük az autót és nem csalódunk, akkor nem azon múlt, hogy alaposan előkészítettük a dolgot.
Arra sem alkalmasak ezek a fordítok, hogy a német hirdetés egy mondatos szövegét megfelelően fordítsa.
Erre egy egyszerű példa:
Baloldalon az áll németül, hogy „nincs a gépkocsihoz szervizkönyv”.
A jobb oldali az teljesen mást jelent, ami akár aggasztó is lehet.
Kérdezem én, mi van, ha több mondatos komplex szöveget kell fordítani? Igen, jól gondolják….
A telefonos a kapcsolatfelvétel sem egyszerű, amit egy saját példán keresztül szemléltetnek, igaz nem az autóbehozatal Németországból a témája.
Megkért egy ismerős, hogy telefonáljak Magyarországra, egy úgynevezett „megmunkáló központ” ügyében. Hozzáteszem, hogy ezt a szót akkor hallottam magyarul először. Ha szégyenkezve is, de tovább puhatolóztam, hogy tulajdonképpen az mi. Kiderül, hogy ez valami komplex CNC maró egység, bár biztos van több fajta is, akik értenek hozzá, most biztos mosolyognak rajtam.
Erről kellett volna érdeklődnöm. (magyarul) amit magam sem ismertem, sőt nem is hallottam.
Mondtam, maximum annyit tudok megkérdezni, hogy mekkora ez az ízzé. Persze, úgy beszéltek nekem róla, mintha a földön elő 7 milliárd embernek tudnia kéne.
Nos, ezért, mosolygok, amikor valaki azt mondja egy autóról, hogy majd a Günther telefonál, az megkérdezi, ö német.
Magán autó hirdetők Németországban
Akit részletesebben érdekel a németországi magán hirdetők kommunikációja és hozzáállása, annak mindenképpen ajánlom ezt az írásunkat.
Konklúzió:
• Olvassuk el alaposan a hirdetést, ha kell, szótárazzunk
• Nézzük, meg, hogy akceptálnak-e írásos kérdéseket
• Ha írunk, röviden, tömören, inkább pontokba szedve (mint én most)
• Ha angolul írunk, lehet, hogy ők sem tudnak
• Elsőre írjuk meg (tömören) az összes kérdést nem 10 e-mailben
• Mellőzük az internetes fordító programokat
• Ha telefonálunk írjunk listát, hogy mik a kérdéseink
• Nem árt, ha olyan telefonál, aki tudja miről van szó, nehogy úgy járjon mint én
ABN® – Autók kulcsrakész átadással Németországból.